Prestations

En tant que partenaire de communication multilingue, notre mission consiste à fournir à nos clients des prestations linguistiques irréprochables à tous les niveaux. Découvrez dans cette rubrique ce que cela signifie.

Nous Traduisons pour …

  • Petites et moyennes entreprises
  • Groupes d’entreprises
  • Particuliers
  • Associations
  • Institutions

Langues

Les langues européennes sont notre cœur de métier. Nos principales langues de travail sont les suivantes :

  • allemand
  • anglais
  • français
  • espagnol
  • italien

Grâce à un vaste réseau de traducteurs professionnels triés sur le volet, nous sommes en mesure de couvrir d’autres langues et de mener à bien des projets multilingues de grande envergure.


Demandez-nous !

Prestations

  • Traduction
  • Correction / Relecture
  • Certification de traductions
  • Gestion de projets multilingues de grande envergure
  • Commandes spéciales (révision de textes, optimisation SEO, travail de recherche, apostille)

Nos clients n’ont pas seulement besoin de traductions dans différents domaines, ils peuvent aussi parfois être à la recherche d’interprètes et de professeurs de langues professionnels.



Entscheiden Sie sich einfach für ein Projektpaket - den Rest erledigen wir!

Forfaits de prestations

Nos forfaits de prestations vous aident à définir les prestations dont vous avez besoin. Choisissez tout simplement le forfait de prestations qu’il vous faut. Nous nous occupons du reste !

  • BASIC
  • Traduction
  • sans correction par un second traducteur*
    • * Ce forfait n’est pas toujours possible : dans certains cas, la correction par un second traducteur (que l’on appelle le double contrôle ou la relecture croisée) est indispensable. Nous vous l’indiquons le cas échéant.

  • MEDIUM
  • Traduction
  • & correction par un second traducteur
  • PREMIUM
  • Traduction
  • & correction par un second traducteur
    & prestation supplémentaire**
    • ** Par exemple : certification, légalisation (apostille), bon à tirer, optimisation SEO

Traitement de votre commande

Tout d’abord, vous prenez contact avec nous. Dans l’idéal, vous nous fournissez immédiatement les informations suivantes : la combinaison de langues (p. ex. de l’anglais vers le français), le nombre de documents, la date à laquelle vous souhaitez recevoir les traductions, les particularités de votre projet (document disponible seulement sur papier, traduction certifiée en plusieurs exemplaires, traduction certifiée avec une apostille, publication etc.). Nous répondons avec plaisir à toutes vos questions afin que le projet se déroule dans les meilleures conditions.

Sur la base des informations fournies, vous choisissez le forfait de prestations qui vous correspond. Vous nous envoyez le(s) fichier(s)/document(s) et nous vous soumettons une offre individuelle dans les plus brefs délais avec toutes les informations importantes concernant votre projet. Il ne vous reste plus qu’à confirmer la commande et c’est parti ! Nous nous mettons au travail et vous n’avez plus qu’à attendre vos textes ! Après la livraison des documents (par e-mail, par la poste ou en mains propres), vous recevez notre facture par e-mail.

Combien coûte une traduction ?

Le prix d’une traduction repose sur plusieurs critères : le nombre de mots, le degré de spécialisation du texte, le format du document, la date de livraison souhaitée, l’éventuelle certification de la traduction et les souhaits spécifiques au client (p. ex. concernant la terminologie). Ainsi, nous devons impérativement voir dans un premier temps les documents à traduire et passer ces critères en revue pour pouvoir communiquer le prix à nos clients. De manière générale, nos prix correspondent aux tarifs cités dans la loi allemande sur la rémunération et l’indemnisation des experts judiciaires et autres intervenants (JVEG, section 3, rémunération des experts, interprètes et traducteurs).

Vanessa Le Caignec

Nos valeurs

Nous nous sommes fixé comme objectif de redonner tout leur sens aux termes « qualité » et « professionnalisme » et de faire honneur comme il se doit à leur signification. C’est là notre philosophie de travail.

Vanessa Le Caignec

Qui sommes-nous ?

Vanessa Le Caignec

Vanessa Le Caignec
Traductrice diplômée

Traductrice assermentée la langue française et anglaise depuis juillet 2005


Français – Allemand – Anglais


Formation

2004
Diplôme de traducteur à l’IALT, Université de Leipzig, Allemagne Mémoire : Particularités de la langue médicale

2003
DESS de traduction professionnelle à l’ITIRI (Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales), Strasbourg


Expérience professionnelle

Traductrice indépendante depuis juillet 2002, à plein temps depuis juin 2003

Traductrice assermentée depuis juillet 2005
Membre de la Fédération allemande des interprètes et traducteurs (Bundesverband für Dolmetscher und Übersetzer)


Publication

Dictionnaire du bébé. Dictionnaire thématique allemand-français / français-allemand. ISBN : 978-3-939703-60-0

Marlene Sutra

Marlène Sutra
TRADUCTRICE PROFESSIONNELLE

Traductrice assermentée pour la langue française depuis mars 2010


Français – Allemand – Anglais – Italien


Qualifications

2009
Master en Traduction Spécialisée, Université de Leipzig (Allemagne) - Titre du mémoire : Untertitelung des französischen Films ‚Le Pari’. Übersetzungsstrategien und -probleme sowie technische Aspekte. [Sous-titrage du film français « Le Pari ». Stratégies et problèmes de traduction / aspects techniques.] – Publié en langue allemande le 13/05/2012 chez AV Akademikerverlag (ISBN: 978-3639398366)

2007
Licence en langues étrangères appliquées (LEA) Allemand – Anglais avec spécialisation Commerce International, Université de Savoie à Chambéry (73)

2004
Double-diplôme : Baccalauréat Littéraire et son équivalent en Allemagne (Allgemeine Hochschulreife), Lycée Pape Clément à Pessac (33)


Expériences professionnelles

Depuis 2012
Traductrice indépendante, membre du BDÜ et du DVÜD (associations allemandes des traducteurs et des interprètes) 
2009 – 2012

2009-2012
Traductrice et correctrice au sein d'une agence de traduction à Leipzig (Allemagne)

N’hésitez pas à nous contacter !

Vous avez d’autres questions concernant la traduction ? Ou alors vous ne trouvez pas la réponse à votre demande spécifique sur notre site Internet ?

Nous sommes là pour vous !

Votre équipe de kalipsia Traductions

Contact

Le Caignec & Sutra GbR
kalipsia Traductions

Riemannstr. 44
04107 Leipzig (Allemagne)
Tél.: +49 (0)341 462 584 97
E-mail: contact@kalipsia-traductions.fr
Conditions Générales de Vente



Mentions Légales

Le Caignec & Sutra GbR
kalipsia Traductions

Riemannstr. 44
04107 Leipzig (Allemagne)

Tél. : +49 (0)341 462 584 97

E-mail : contact@kalipsia-traductions.fr

N° TVA intracommunautaire : DE298087718

Clause de non-responsabilité

Ce site Internet a été créé avec le plus grand soin. Cependant, aucune garantie ne peut être prise en charge concernant l’exactitude, l’intégralité et la mise à jour des contenus. Conformément au § 7 al. 1 de la loi allemande sur les télémédias [Telemediengesetz – TMG], nous sommes responsables de nos propres contenus conformément aux dispositions légales générales. Les informations externes que nous ne faisons que transmettre ou enregistrer ne font pas l’objet de notre surveillance et nous ne vérifions pas le caractère illicite des contenus de manière ciblée. Nous n’avons aucune influence sur les contenus à des liens vers des sites Internet externes appartenant à des tiers et en déclinons toute responsabilité. Le fournisseur ou l’exploitant correspondant des pages externes est toujours lui-même responsable des contenus associés à son site Internet. Tous les contenus des présentes pages Internet peuvent être modifiés, supprimés et complétés sans préavis. Dans le cas où vous remarquez des contenus présumés illégaux sur ce site Internet, veuillez nous en informer.

Protection des données

En général, l’utilisation de ce site Internet est possible sans indiquer de données personnelles. S’il est nécessaire d’indiquer des données personnelles (par ex. nom, adresse ou adresses e-mail), ceci s’effectue – dans la mesure du possible – de manière facultative. Les données personnelles sont collectées conformément aux dispositions légales de la loi allemande sur les télémédias et de la loi fédérale allemande sur la protection des données [Bundesdatenschutzgesetz – BDSG]. Ces données ne sont pas transmises à des tiers ni utilisées à des fins publicitaires sans votre consentement explicite.

Droit d’auteur

Tous les contenus de ce site Internet ont été créés par nous-mêmes ou mis à disposition par des tiers après l’octroi des droits d’utilisation nécessaires. Ils sont soumis au droit allemand. Toute reproduction, modification, diffusion et tout type d’utilisation en dehors des limites du droit d’auteur nécessitent l’autorisation de l’auteur correspondant. Si vous souhaitez utiliser des contenus, veuillez prendre contact avec nous au préalable. Dans le cas où vous remarquez une infraction illicite sur ce site Internet, veuillez nous en informer afin que nous puissions vérifier l’infraction et prendre des mesures en conséquence.

Utilisation de « plugins sociaux »

Sur ce site Internet, plusieurs « plugins sociaux » comme par ex. Facebook (facebook.com) sont utilisés afin de permettre aux visiteurs de ce site Internet la communication via ces plateformes et d’optimiser notre présence sur Internet. Ces plugins sont représentés sous forme de graphiques et sont clairement reconnaissables aux logos et inscriptions correspondants des fournisseurs. Lors de la consultation de notre site Internet, ces plugins établissent une connexion directe avec les serveurs de ces entreprises. Les contenus de ces plugins communiquent directement avec votre navigateur et transmettent des données, comme par ex. votre adresse IP et des données concernant vos appareils, au prestataire de services du réseau social. De ce fait, nous n’avons aucune influence sur les données collectées, la manière et l’étendue dont elles sont recueillies et transmises. En cliquant sur ces graphiques, vous partagez des contenus de notre site Internet avec d’autres utilisateurs via le réseau social concerné. Il se peut que des données correspondantes soient transmises par le partage de notre site Internet et/ou ses contenus aux entreprises qui peuvent éventuellement les sauvegarder. Même sans cliquer directement sur ces graphiques, il est possible que des données comme par ex. votre adresse IP soient enregistrées dans le cas où vous êtes connecté(e) à un réseau social lorsque vous consultez notre site Internet. Afin d’empêcher ceci, veuillez vous déconnecter du service avant la visite de notre site Internet. Pour connaître l’étendue exacte de la collecte de données, veuillez vous adresser directement à la société correspondante. Les différents fabricants de navigateur proposent des extensions correspondantes pouvant empêcher la collecte de données. En raison du grand nombre de sociétés, de plugins, d’extensions et de navigateurs disponibles, il ne nous est pas possible d’établir ici un aperçu complet avec les adresses, les coordonnées et les types de programmes.